笔记本品牌的由来
本帖最后由 hoo少 于 10-5-2010 14:57 编辑我们平常在报导厂商名字的时候都说得很顺,Acer、Asus、HP... 但这些在笔电界占举足轻重地位的厂商,究竟名字是哪来的?小姜做了点小小的研究,有些的名字很明显(Dell),但有些即使查过资料了,还是让人丈二金刚摸不著头脑。让我们来看看一些常见的笔电厂牌,名字都是怎么来的吧!
(注:厂商名字按英文字母顺序)
Acer
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/500px-acerlogo.svg.png
宏棋的英文名字就是充满神秘感的其中一个,从官网上的资料我们只能得知当初在 1976 年成立的时候,宏棋的英文名字叫“Multitech”,这个名字一直沿用到 1987 年改名为“Acer”为止。有什么可能的来源呢?Acer 在拉丁文里的意思是“锐利”,是最可能的字源,依本意判断,英文的 Ace 有“王牌、高手”的意思,Acer 可以解释成“领先群雄的人”,所以才取这个名字的吧?当然,以 Ac 做开头,很容易就可以在各种列表中取得开头的地位(像现在这样),也是有可能的 XD。
有没有读者知道这个名字的来由?
Apple
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/apple-logo.png
Apple 这个名字来源的神秘度,不亚于 Steve Jobs 的健康状况。是因为真的苹果(Steve Jobs 1976 年时有在苹果农场打工)?是因为披头四的 Apple Records?还是单纯只是因为 Steve Jobs 想在电话簿里排在 Atari 前面?不论如何,这个名字是 Steve Jobs 想出来,Wozniak 也同意的,只是 Wozniak 有些担心他们会因为这样和 Apple Records 起冲突 -- 果不其然,两家公司在 1991 年时为了电脑内建的 CD-ROM 进行过一轮诉讼后(以庭外和解,苹果电脑付钱做结),2003 年两家公司又再度因 iTunes 杠上,目前尚还无解呢...
Asus
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/500px-asus.svg.png
华硕英文名字的来由就明确许多,以下是官网上的原文:“在中文命名以‘华人之硕’为期许,而英文命名的灵感则来自希腊神话中的天马‘PEGASUS’,其象征著圣洁、完美与纯真的形象。”不过这还是没办法解释为什么它的英文发音会是“阿苏死”,因为天马在英文里应该念“佩嘎色死”才对。或许是古代的发音?
当然,Pegasus 被去掉头三个字母,只留下后面,似乎又是 A 会排在比较前面的阴谋,但最后还是排在宏棋的后面啊 XD。顺道一提,华硕分家出来的和硕联合,英文名字是 Pegatron,算是把被去掉的字母给补了回去。
Dell
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/300px-dell.svg.png
Dell 的名字来源就简单了 -- 创办人 Michael Dell。他在 1984 年时成立了戴尔电脑,是第一家依使用者需求组装电脑的公司。虽然现在看这没有什么稀奇的 -- 连 P 购都可以自选零件 -- 但当时可是个划时代的创举。这项让使用者自选配备的特色在网路时代变得更方便,也是 Dell 多次发生标错价事件的根源...
Fujitsu
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/500px-fujitsulogo.svg.png
富士通的名字来由有著出乎意料之外的转折。故事要从日本的古河电气工业和德国的西门子合资在 1923 年成立的“富士电机制造株式会社”说起。富士电机的“富士”其实来自于古河的日文念法“Furukawa”开头的“Fu”和西门子的日文念法“Jiimensu”开头的“Ji”合并成“Fuji”而来的。后来在 1935 年时,富士电机将电话生产部门独立出来,成立“富士通信机制造”,这个名字在 1954 年时正式缩写成了“富士通”,英文直接的念法就是 Fujitsu。
HP
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/300px-hp-logo-3d-291x300.svg.png
HP 全名 Hewlett-Packard,名称的来由就是两位创办人的名字 Bill Hewlett 和 Dave Packard。当初决定名字的先后顺序时,是靠丢铜板决定的 -- Packard 赢了,但决定将自已的名字放在后面,成为 HP。设想如果这个小小的决定反过来的话,新闻上就要写“PH 买下 Palm”了呢 XD。
Lenovo
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/500px-lenovologo.svg.png
联想的英文原名是“Legend”,但想也知道如果当真拿这个名字卖到国际市场上的话,一定会四处和人打商标官司。因此在 2004 年的时候,取原来 Legend 的“Le”和代表新的“Novo”合并,成为 Lenovo。
MSI
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/500px-microstarinternational.svg.png
微星大概是整个 List 里最简单的一个了。微星的英文名字是直接翻译中文,成为“Micro-Star International”,再简写一下,就是 MSI 了。
Sony
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/500px-sonylogo.svg.png
Sony 成立时的原名是“东京通信工业”,但无论是整个名字的发音(Tokyo Tsushiin Kogyo)还是它的简写“东通工”(Totsuko)对外国人来说都有发音上的困难。Sony 原本考虑过“TTK”和“Tokyo Teletech”这两个名字,但是 TTK 太像日本的一间铁路公司的名字(TKK),而 Teletech 又是美国一间公司注册好的名字,因此只好作罢。最后的决定,是拿 Sony 这个外销用的品牌名当作公司的名称,而且是取代掉日本原名,在当时的日本是非常罕见的事。
Sony 的字源来自“Sonus”,拉丁文的“声音”,以及英文的“Sonny”,小男孩的意思。
Toshiba
http://www.blogcdn.com/chinese.engadget.com/media/2010/05/500px-toshibalogo.svg.png
Toshiba 是日本名“东芝”的直接发音,而东芝这个名字,则是来自于两间合并成为东芝的公司“东京电气”和“芝浦制造所”。东京是地名,芝浦也是地名(在东京港区),所以可以说 Toshiba 这个名字完全是由地名所组成的呢!
(出处:http://chinese.engadget.com/2010/05/10/where-the-nb-company-names-come-from/) 自己用的都不知道他的由来~:yct16 wow~不错哦~增长见闻~哈哈
页:
[1]