小泉 发表于 26-1-2008 19:38:12

肯德基的口号,你会翻译么?

KFC店里现在都挂着海报,
上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT
翻译(1):我们做鸡是对的?
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
翻译(3):我们就是做鸡的。
翻译(4):我们有做鸡的权利。
翻译(5):我们只做鸡的右半边
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
翻译(7):我们行使了鸡的权利
翻译(8):我们只做右边的鸡......
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!
翻译(11):我们有鸡的权利
翻译(12):我们做鸡做地很正确
翻译(13):我们只做正版鸡。
翻译(14):只有我们可以做鸡!
翻译(15):我们公正的作鸡!
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......
翻译(18):右面的鸡才是最好的
翻译(19):向右看,有鸡
翻译(20):我们只做正确的
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

chowms 发表于 26-1-2008 19:41:20

哈哈哈哈哈哈哈。。。:yct58

kee2468 发表于 26-1-2008 20:09:39

都是鸡。。。:yct51

XiaoKAY 发表于 26-1-2008 20:56:37

都是鸡!!!!
不是妓!!!!

lumgahmeng 发表于 27-1-2008 23:52:52

回复 1楼的 小泉 的帖子

xiao shi ren le :yct63

大佬 发表于 22-3-2008 20:47:52

哈哈,不错的翻译:yct38
页: [1]
查看完整版本: 肯德基的口号,你会翻译么?